قوله
تعالى فمنهم
شقي وسعيد
193- " ... içlerinde
Bedbaht Olanlar da, Mesut Olanlar da Vardır" (Hud 105)
أنا علي بن
حجر نا يزيد
بن هارون عن
فطر عن سلمة
بن كهيل عن
زيد بن وهب
ونا شريك عن
الأعمش عن زيد
بن وهب عن عبد
الله بن مسعود
قال حدثنا رسول
الله صلى الله
عليه وسلم وهو
الصادق المصدوق
إن خلق بن آدم
يجمع في بطن
أمه لأربعين ثم
يكون علقه مثل
ذلك ثم يكون
مضغة مثل ذلك
ثم يبعث إليه
ملكا فيكتب
أربعا أجله
وعمله ورزقه وشقيا
أم سعيدا
[-: 11182 :-] Abdullah b. Mes'ud der
ki: Dosdoğru ve doğruluğu tasdik oluna Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
bize şöyle anlattı: "Ademoğlunun yaratılışı anne karnında kırk günde oluşur.
Sonra kırk günde kan pıhtısı haline gelir, sonra kırk günde mudğa (et parçası)
haline gelir, sonra Allah ona bir melek gönderir ve bu melek onunla ilgili dört
şeyi yazar: Ecelini, amelini, rızkını ve mutlu veya bedbaht olacağını. "
Tuhfe: 9228
Diğer tahric: Buhari
(3208, 3332, 6594, 7454); Müslim (2643); Ebu Davud (4708); İbn Mace (76);
Tirmizi (2137); Ahmed, Müsned (3524); İbn Hibban (6174).
قوله
تعالى أقم
الصلاة طرفي
النهار
194- "Gündüzün
iki Ucunda ve Gecenin Gündüze Yakın Zamanlarında Namaz Kıl ... " (Hud 114)
أنا قتيبة بن
سعيد نا بن
أبي عدي عن
سليمان التيمي
وأنا إسماعيل
بن مسعود عن
يزيد وهو بن
زريع وبشر
قالا حدثنا
سليمان
التيمي عن أبي
عثمان عن بن
مسعود أن رجلا
أصاب من امرأة
قبلة فأتى
النبي صلى الله
عليه وسلم
يسأله عن
كفارتها
فأنزل الله عز
وجل أقم {
الصلاة طرفي
النهار وزلفا
من الليل إن
الحسنات
يذهبن
السيئات } قال
يا رسول الله
ألي هذه قال
بل هي لمن عمل
بها من أمتي
[-: 11183 :-] İbn Mes'ud'un
bildirdiğine göre, bir adam bir kadını öptü ve Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'e gidip bu günahının kefaretini sordu. Bunun üzerine Yüce Allah:
"Gündüzün iki ucunda ve gecenin gündüze yakın zamanlarında namaz kıl..
Doğrusu iyilikler kötülükleri giderir ... " ayetini indirdi. Adam:
"Ey Allah'ın Resulü! Bu ayet yalnız bana mı mahsus?" diye sorunca,
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Senin bu yaptığını ümmetimden
yapan başka kimseler için de geçerlidir" diye cevap verdi.
Tuhfe: 9376
323'te tahrici
geçmişti.
أنا محمد بن
حاتم بن نعيم
أنا سويد أنا
عبد الله عن
شريك نا عثمان
بن موهب عن
موسى بن طلحة
عن أبي اليسر
بن عمرو قال
أتته امرأة
وزوجها قد
بعثه النبي
صلى الله عليه
وسلم في بعث
فقالت له يعني
بدرهم تمرا
قال فقلت لها
وأعجبتني إن
في البيت تمرا
أطيب من هذا
فانطلق بها
فغمزها
وقبلها ففزع
ثم خرج فلقي
أبا بكر فقال
له هلكت قال
ما شأنك فقص عليه
أمره وقال له
هل لي من توبة
قال نعم تب ولا
تعد ولا تخبرن
أحدا ثم انطلق
حتى أتى النبي
صلى الله عليه
وسلم فقص عليه
فقال خلفت
رجلا من
المسلمين
غازيا في سبيل
الله بهذا
وظننت أني من
أهل النار وأن
الله لا يغفر
لي أبدا وأطرق
عني نبي الله
صلى الله عليه
وسلم حتى نزلت
عليه أقم {
الصلاة طرفي
النهار وزلفا من
الليل إن
الحسنات
يذهبن
السيئات ذلك
ذكرى للذاكرين
} فأرسل إلي
نبي الله صلى
الله عليه
وسلم فقرأهن
علي
[-: 11184 :-] Musa b. Talha,
Ebu'l-Yusr'dan bildiriyor: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in savaşa
göndermiş olduğu bir adamın hanımı yanıma geldi ve: "Bana bir dirheme
hurma sat" dedi. Kadın hoşuma gitmişti. Ona: "Evde bu hurmadan daha
güzeli var" dedim. Onunla eve gidince kadına dokunup öptüm, sonra
bıraktım. Ebu Bekr'i bulup: "Ben helak oldum" dedim. Ebu Bekr:
"Ne oldu?" diye sorunca, olup bitenleri kendisine anlattım ve: "Bunun
tövbesi olur mu?" diye sordum. Ebu Bekr: "Evet var. Tövbe et, bir
daha da öyle bir şey yapma ve bunu kimseye söyleme" dedi. Sonra Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in yanına gittim ve olup bitenleri anlattım.
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Allah yolunda savaşan Müslüman
bir gaziye bedelolarak böyle mi karşılık verdin?" buyurunca kendimi
Cehennemliklerden biri sandım ve Allah beni artık asla bağışlamaz diye
düşündüm. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bir süre benimle görüşmedi.
Ancak: "Gündüzün iki ucunda, gecenin de ilk saatlerinde namaz kıL. Çünkü
iyilikler kötülükleri (günahları) giderir. Bu, öğüt almak isteyenlere bir
hatırlatmadır" (Hud Sur. 114) ayeti nazil olunca bana birini gönderip
çağırttı ve bu ayeti okudu.
Tuhfe: 11125
7286'da tahrici
geçmişti.